Centre de recherche en technologies langagières
Accueil Plan du site Faq Liens
 
CRTL en bref
Historique
Mission
Vision
Orientations stratégiques
Nos partenaires
Webzine
 
 
CRTL en bref

Historique

En mars 2003, le gouvernement du Canada rend public le Plan d'action pour les langues officielles, lequel annonce la création du Centre de recherche en technologies langagières (CRTL). Le gouvernement veut ainsi appuyer la recherche canadienne sur l'industrie de la langue et le développement de nouvelles solutions en matière de technologies langagières.

Le CRTL est formé à l'issu d'un partenariat entre le Conseil national de recherches (CNRC), le Bureau de la traduction et l'Université du Québec en Outaouais (UQO). Le CRTL compte à l'heure actuelle 25 chercheurs et experts, mais prévoit un jour en accueillir 150.

En mai 2004, le gouvernement fédéral, le gouvernement du Québec et l'UQO annoncent un financement collectif de 15,2 millions de dollars pour la construction d'un immeuble au campus de l'UQO à Gatineau, dans la grande région de la capitale du Canada. En plus de loger tous les chercheurs du CRTL sous un même toit, le nouvel immeuble sera doté de laboratoires et de l'équipement technologique nécessaires à la réalisation des projets de recherche. La construction doit commencer au début de 2005 pour se terminer au début de 2006.

Haut de la page

Mission

Réaliser et encourager des activités de recherche, de développement et de transfert en technologies langagières, dans le cadre de collaborations entre les universités, les gouvernements, les associations et l'industrie, en vue de contribuer à l'avancement du savoir et d'en faire bénéficier l'industrie canadienne de la langue.

Haut de la page

Vision

Devenir :

  •  Le chef de file mondial en recherche et développement dans le domaine des technologies langagières;
  •  

  •  Un pôle national permettant aux entreprises canadiennes d'accroître leur compétitivité et de se démarquer sur la scène internationale;
  •  

  •  Un lieu privilégié de formation de personnel hautement qualifié;
  •  

  •  Un levier essentiel au développement de grappes technologiques et industrielles en technologies langagières au Canada.

Haut de la page

Orientations stratégiques

Développer des outils d'accroissement de la productivité dans les domaines suivants :

  •  la traduction;
  •  la génération de contenu multilingue et multiculturel;
  •  la formation linguistique.

Mettre au point des outils de gestion du contenu et de recherche sémantique permettant de traiter une multiplicité de langues.

Se positionner comme chef de file mondial sur le plan des normes terminologiques, du contrôle de la qualité et de l'établissement de bases de données linguistiques.

Haut de la page

 

 
Site Web du Bureau de la Traduction du Canada Site Web du Conseil national de recherches du Canada Site Web du l'Université du Québec en Outaouais
Qui nous somme
Expertise
Projets de recherche
Salle de presse
Publications
Formulaires électroniques

Possibilités de carrière
Archives Contactez-nous English