![]() |
|
De l’idée à sa commercialisation
|
|
Numéro Mars |
|
|
||||
| Programme de l’industrie de la langue | ||||
Vous êtes une entreprise privée œuvrant dans le domaine des technologies langagières? Vous avez besoin d'appui financier pour réaliser des projets de marketing (brochures, sites Web, etc), participer à des foires ou des missions commerciales ici ou à l'étranger ou faire préparer un plan de communications? Le Programme de l'industrie de la langue (PIL) est là pour vous! Vous pourriez obtenir jusqu'à 10 000 $ pour réaliser vos projets! Le programme de l'industrie de la langue qui a vu le jour en 2003, a aidé financièrement plus de 200 projets. Le PIL prendra fin cette année et il ne reste maintenant plus que deux dates de tombée afin de recevoir une contribution pour vos activités:
Pour plus d'information, veuillez consulter le site du PIL: http://strategis.ic.gc.ca/pil
|
||||
| Une deuxième entreprise en incubation au CRTL | ||||
Infoglobe.TechniK, la division recherche-développement d’Infoglobe, une entreprise de Québec spécialisée dans le domaine des logiciels libres et comptant plus de 100 employés, fait équipe avec le CRTL en vue d’accroître les fonctionnalités de son produit phare, la MBox. La Mbox est un outil interactif de diffusion par satellite utilisé notamment pour la formation et la vidéoconférence en direct. Infoglobe souhaite aujourd’hui améliorer l’interactivité de ce module au moyen d’une fonction de reconnaissance vocale. Les applications de cette nouvelle fonctionnalité s’annoncent prometteuses. Elle permettra par exemple aux utilisateurs de naviguer dans des programmes de formation en interagissant vocalement avec le système, à la manière de certains services de reconnaissance vocale déjà utilisés dans le domaine de la téléphonie. L’utilisateur pourra poser des questions et obtenir des réponses de vive voix, éliminant les manipulations fastidieuses à l’aide d’une télécommande ou d’un clavier. La nouvelle technologie en voie de développement pourra également être utilisée pour obtenir une version texte de données vocales. Par exemple, dans le cadre de vidéoconférences réunissant plusieurs centaines de personnes, comme cela est fréquemment le cas dans le milieu médical, et où l’assemblée interagit par l’intermédiaire de micros, le système permettra de transposer rapidement en version texte les questions posées par des participants parfois séparés par des centaines, voire des milliers de kilomètres, au bénéfice du ou des animateurs, qui pourront alors prendre rapidement connaissance des questions et répondre avec pertinence. Enfin, cette technologie ouvre aussi la voie à une plus grande interactivité des systèmes vidéo en circuit fermé exploités par certains détaillants, qui pourraient proposer à leurs clients des vidéos d’information offrant une possibilité d’obtenir rapidement des questions à des réponses précises ou encore d’indiquer leurs préférences à certains égards, par exemple.
|
||||
| Le projet ACCORD : Au diapason de l’industrie | ||||
En 2003, le Plan d’action pour les langues officielles du gouvernement du Canada a mis en évidence les grands enjeux auxquels faisait face l’industrie de la langue. Dans la foulée, de grands chantiers ont été entrepris afin de donner au secteur langagier du Canada une cohésion nouvelle. Le premier de ces grands projets structurants a été le projet de Carte routière technologique piloté par Industrie Canada, qui a réuni tous les acteurs de l’industrie autour d’un bilan détaillé de la situation et qui a dégagé des pistes de solution possibles. Le second a été le projet ACCORD. Le projet ACCORD (action concertée de coopération régionale de développement) du ministère du Développement économique, de l’Innovation et de l’Exportation du Québec (MDEIE), amorcé en 2005-2006 et complété en 2006-2007, est venu établir que l’industrie langagière constituait un créneau à fort potentiel de croissance dans la région de l’Outaouais, et pouvait à ce titre bénéficier d’une aide particulière pour son développement. Ce projet a mis en relief les quatre piliers qui permettaient à l’Outaouais de se voir attribuer le statut de créneau d’excellence émergent : des programmes universitaires dynamiques, un vaste bassin de langagiers, la proximité d’un client d’importance majeure et, au tout premier chef, la présence du Centre de recherches en technologies langagières. Le projet ACCORD a donné à l’industrie de la langue, dans la région de l’Outaouais et au-delà, des atouts de premier ordre et, tout d’abord, une vision stratégique : devenir d’ici 2020 le chef de file mondial de l’industrie de la langue grâce à des entreprises technologiques de pointe qui sous?tendront des services langagiers multilingues hautement compétitifs et de qualité supérieure. Cette vision a ensuite permis de définir des axes de développement et de dresser un plan d’action concret. Une fois ce plan mis à exécution, la région aura tous les as dans son jeu : une industrie respectable par sa taille et sa réputation, un bassin de main d’œuvre qualifiée pour répondre aux besoins de l’industrie et, surtout, des entreprises qui, grâce au CRTL, auront la possibilité de développer une expertise de pointe sur la scène internationale, là où se joue l’avenir de l’industrie.
|
||||
| Stratégie québécoise de la recherche et de l’innovation Des mesures adaptées aux TI et à la R-D en région |
||||
|
La stratégie québécoise de la recherche et de l’innovation Un Québec innovant et prospère s’articule autour de trois orientations stratégiques :
Elle vise à renforcer le système d’innovation québécois dans son ensemble, en vue d’assurer la prospérité de tous et de toutes. Elle comporte des mesures structurantes, qui, sur une période de trois ans, se traduiront par des investissements totalisant 888 M$, répartis de la façon suivante :
Mesures adaptées aux TI et à la R-D en région
Documents pertinents
|
||||
| PORTAGE sous licence aux universités canadiennes | ||||
Le logiciel de pointe en traduction automatique statistique (TAS) PORTAGE de l’ITI-CNRC est maintenant offert sous licence - sous forme de code source et d’exécutable - aux universités canadiennes intéressées à poursuivre enseignement et recherche en TAS. Pour consulter l’annonce de cette initiative, voir http://iit-iti.nrc-cnrc.gc.ca/projects-projets/portage-shared_f.html . À ce moment-ci, PORTAGEpartagé est licencié à trois universités canadiennes : l’université McGill, SFU (Simon Fraser University) et l’Université de Toronto. Toute université canadienne désirant participer à cette nouvelle communauté de R-D en TAS est la bienvenue, soit qu’elle effectue déjà de la R-D en TAS soit qu’elle s’intéresse à démarrer de telles activités. Pour manifester votre intérêt, voir le lien ci-dessus.
|
||||
| TransCheck : en troisième phase de développement | ||||
Suite à une deuxième phase du projet CRTL TransCheck (un détecteur d’erreurs de traduction) durant laquelle la performance du prototype a été évaluée par le laboratoire RALI de l’Université de Montréal, le projet est entré dans une troisième phase de développement visant à élargir sa fonctionnalité de détection de faux-amis stricts à celle de faux-amis partiels, une tâche difficile mais particulièrement utile. Cette nouvelle phase du projet CRTL TransCheck se termine à la fin mars 2007.
|
||||
| TerminoWeb : un premier prototype à l’essai | ||||
Le projet TerminoWeb de l’ITI-CNRC a atteint une première étape importante fin décembre 2006, avec la mise en ligne de son prototype pour essai par des usagers sélectionnés. Pour une description de Terminoweb, voir : http://iit-iti.nrc-cnrc.gc.ca/projects-projets/terminoweb_f.html. Le prototype de TerminoWeb est présenté à l’adresse suivante : http://termino.iit.nrc.ca/. Une présentation de TerminoWeb a été faite en janvier 2007 au Groupe consultatif fédéral en terminologie et a mené à plusieurs suivis d’intérêt. Si vous êtes intéressé par ce projet, voir les liens ci-dessus pour les personnes contacts.
|
||||
| Le CNRC transfert sa technologie FACTOR à la compagnie Nstein | ||||
Le Groupe d’Information interactive de l’ITI-CNRC, qui collabore étroitement avec le Groupe de Technologies langagières interactives et travaille également en traitement du langage naturel, a récemment signé des accords de licence et de collaboration R-D avec la compagnie Nstein de Montréal, visant à transférer la technologie d’exploitation de texte FACTOR du CNRC à Nstein. Pour davantage d’information, voir : http://iit-iti.nrc-cnrc.gc.ca/new-neuf/2006/06-12-14_f.html , et http://www.nstein.com/cgi-bin/fe/pr.pl?action=show_pr&id=291&language=fr
|
||||
| Un chercheur de l’ITI-CNRC remporte la première place dans une compétition de fouille de textes | ||||
Cyril Goutte, chercheur au Groupe de technologies langagières interactives de l’ITI- CNRC, a remporté le premier prix de la compétition internationale de détection d’anomalie/fouille de textes parrainée par le centre de recherches Ames de la NASA. C. Goutte présentera la méthode primée à l’atelier «2007 Text Mining Workshop», organisé en marge de la 7e conférence internationale sur la fouille de données de la Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM), qui aura lieu du 26 au 28 avril à Minneapolis (Minnesota, USA). Félicitations, Cyril ! Pour plus de détails, voir http://iit-iti.nrc-cnrc.gc.ca/new-neuf/2007/07-03-01_f.html
|
||||
| Appel à publications – Numéro spécial sur l’extraction de relations sémantiques basée sur les approches de patrons de connaissance : Terminology, vol.14, no.1, 2008 | ||||
L’extraction automatique de relations sémantiques – les briques de la construction d’ontologies – à partir de texte libre est une manière de minimiser la phase la plus exigeante en ressources humaines du génie cognitif et, en conséquence, de contourner le goulot d’étranglement classique de l’acquisition de connaissances. Dans le contexte de la terminologie computationnelle, des bribes d’information définitionnelle peuvent être trouvées dans des textes sous la forme de contextes riches en connaissance, eux-mêmes identifiés par les occurrences de patrons de connaissance. Ce numéro spécial de la revue Terminology sur l’extraction des relations sémantiques – dont Alain Auger (RDDC-Valcartier) et Caroline Barrière (ITI-CNRC) sont les Éditeurs invités – s’intéresse essentiellement aux approches basées sur les patrons de connaissance, mais accepterait des articles concernant d’autres méthodes (appliquées dans un contexte terminologique) d’extraction de relations sémantiques dans la mesure où ils compareraient de telles méthodes à celles basées sur les patrons de connaissance. L’objet des soumissions doit être spécifique à un domaine donné (application) même si la méthode présentée peut être de nature générale. Les soumissions concernant l’extraction de connaissance générale (par exemple les méthodes visant à recréer une ontologie du type Wordnet) ne seront pas acceptées. Pour l’annonce complète (disponible en anglais seulement), voir : http://pbsr.iltevents.org/ Dates importantes – soumission des articles : le 4 juin 2007 ; avis d’acceptation ou de rejet : le 7 septembre 2007 ; les versions finales des articles acceptés seront dues le 5 novembre 2007. Le CRTL remercie les lecteurs du Cybermag-TL de leur intérêt et de leur participation à sa diffusion. Ce magazine d'information en ligne affiché dans le site Web du CRTL (www.crtl.ca) vise à tenir les partenaires et les acteurs de l'industrie de la langue et des technologies de l'information au courant des dernières nouvelles. Continuez à le faire connaître autour de vous, et communiquez-nous (info@crtl.ca) vos réactions, suggestions et commentaires!
Centre de recherche en technologies langagières |
||||
Aller au site |
Haut de page | |||
| Désabonnement | Envoyer à un ami | |||